آنالیز ادبیات معاصر ایتالیا، رضا قیصریه از ادبیات نئورئالیسم گفت
به گزارش مجله خبری تیرول، به گزارش خبرنگاران، رضا قیصریه، مترجم ادبیات ایتالیا و نویسنده رمان کافه نادری و مجموعه هفت داستان روز گذشته در سری نشست های موسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران و گروه ایتالیایی دانشگاه آزاد واحد تهران شمال، شرکت و درباره نئورئالیسم در ادبیات ایران و ایتالیا سخنرانی کرد. این اولین حضور قیصریه به عنوان سخنران در جلسه ای رسمی در سه سال گذشته و پس از بیماری وی بود.
برای دیدن شاهکارهای تاریخ اروپا با تور ایتالیا همراه شوید.
این نشست به مناسبت حضور ایتالیا به عنوان مهمان ویژه سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران عصر روز یکشنبه (15 اسفند) و در سالن اجتماعات مؤسسه نمایشگاه های فرهنگی ایران (سالن زنده یاد عاشوری) برگزار گردید و در آن علاوه بر قیصریه، نادیا معاونی، دیگر عضو هیأت علمی دانشگاه آزاد اسلامی واحد تهران شمال هم حضور داشت.
آنا ماریا موتاکی، پاسکوینا نادیا ماراتزی و کلارا کورونا، اساتید اعزامی از سفارت ایتالیا در دانشگاه آزاد اسلامی و دانشجویان و علاقه مندان رشته زبان ایتالیایی، از حاضرین در نشست یادشده بودند.
رضا قیصریه در این نشست گفت: در فاصله جنگ جهانی اول و دوم، گرایش به تئاتر، ادبیات، سینما و نقاشی در ایتالیا رشد کرد. منتقدان آن را نئورالیسم نامیدند که به 2 دوره تقسیم می شد و سانسور بیشتری در آن صورت می گرفت و در واقع نبردی بین فقرا و ثروتمندان بود.
رضا قیصریه با اشاره به دیدگاه آلبرتو موراویا، نویسنده شهیر قرن بیستم ایتالیا درباره نئورئالیسم گفت: پس از آنکه موراویا رمان زنی از رم را نوشت، بسیاری از منتقدان این رمان را به عنوان یکی از آثار نئورئالیسم معرفی کردند اما بعدها خود موراویا به کل نئورئالیستی بودن این اثر را رد کرد و گفت و این سبک را نمی توان در ادبیات ایتالیا پیدا کرد و باید آن را فقط باید در آثار سینمایی ازجمله دزدان دوچرخه دسیکا جست وجو کرد.
این مترجم ادبیات ایتالیایی اضافه نمود: در ایران سینمای نئورئالیستی برای نشان دادن زندگی فقیر و غنی بنا شد و بعدها دکتر کاووسی برپایه فیلم هندی، اصطلاح فیلمفارسی را برای این گونه فیلم ها به کار برد.
بر اساس این گزارش، ایتالیا مهمان ویژه سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران است و این سری نشست ها در راستای این برنامه برگزار می شوند. بهار سال جاری، رمان در ستایش 77 سالگی رضا قیصریه با ترجمه شقایق شرفی و باعنوان ایتالیایی Conversazione a Teheran (مکالمه در تهران) از سوی انتشارات فوئوریلینئا (Fuorilinea) در ایتالیا منتشر شد.
در ادامه این نشست، آنا ماریا موتاکی استاد اعزامی از سفارت ایتالیا در دانشگاه آزاد اسلامی، به بیان نکات در مورد قواعدی که در ادبیات ایتالیایی وجود دارد، پرداخت و بخشی از کتاب های نویسندگان و شاعران ایتالیا را برای حاضران در جلسه خواند.
کلارا کورونا نیز دیگر استاد اعزامی از سفارت ایتالیا در دانشگاه آزاد اسلامی هم در این نشست با اشاره به اصطلاح سال های صفر در ادبیات ایتالیا گفت: این اصطلاح در حدود نیمه دهه اول بعد از سال 2000 باب شد و رفته رفته به مدد استفاده نویسندگان و نقادان به تثبیت رسید.
وی در ادامه گفت: یکی از مسائل مهمی که در روبروه با این ادبیات مطرح است به مآغازیت مطالعه آن مربوط می گردد زیرا نادر نیستند کسانی که کیفیت ادبی رمان های سال های صفر را به زیر سئوال می بردند و حتی اگر به تعمق در بعضی گرایشات آن بپردازند با بی اعتنایی با آن روبرو می شوند.
پاسکوینا نادیا ماراتزی نیز در این نشست در مورد مجموعه داستان های بلند بوکس که اولین کتاب نویسنده جوان ایتالیایی (پیترو گاسیسی) که جوایز ارزشمند ادبی از جمله مجایزه (cam piello) اروپا را به خود اختصاص داده سخنرانی کرد.
وی گفت: این مجموعه ای از داستان های روزمرة جوانان عادی است. قهرمانان داستان در لحظاتی درگیر وقایعی هستند که مجبورشان می نماید رشد نمایند و هویت خویش را بیابند. در این مجموعه داستان ها سادگی طفولیت جای خویش را به پیچیدگی زندگی بزرگسالان می دهد و این ها همه با سبک روایی خاصی بیان شده که با لذت خوانده می گردد.
این نشست با پرسش و پاسخ دانشجویان در مورد ادبیات ایتالیا و نقش آن در ایران و نقش مترجمین در ارتقاء آن سرانجام یافت.
سی امین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران از تاریخ 13 تا 23 اردیبهشت سال آینده برگزار می گردد. ایتالیا مهمان ویژه نمایشگاه است. به همین مناسبت تا آغاز نمایشگاه نشست های مختلفی بدین منظور برگزار می گردد.
منبع: خبرگزاری مهر